armacao
当ブログのアドレスで使用している"armacao"ですが、実は、"armação"(アルマサォン)が正解で、アクセント記号を省いたものになっています。意味はポルトガル語で"定置網"ですが、ここでの定置網漁業の場合、"Armação de Atum"(マグロ定置網)のように表記します。"armação"という言葉単独では、"frame"(フレーム)といった意味になり、例えば、メガネのフレームも、"armação"になります。

d0113817_536305.jpg


ですから、これも、"armação"になります。

近所の家の塀越しに見えるブドウの木ですが、支柱を立て針金を用い、ブドウが倒れないようにフレームを作っています。

ブドウは、そろそろ花芽が出てきたころです。
[PR]
by mobulamobular | 2015-04-07 03:23 | 定置網 | Comments(0)
<< 4月7日の時化 一年で一番面白い時季 >>